Tabla de Posiciones:
CC-GNU GPL
El contenido de este sitio web esta bajo una licencia:CC-GNU GPL
Powered by PHP
Powered by MySQL

Narnia > Foros




¿No deberia ser este el libro y la pelicula Nº1?


Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Este foro está cerrado y no podés publicar, responder o editar temas   Este tema está cerrado y no podés editar mensajes o responder    

Foros de discusión

->

6. El Sobrino del Mago

Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  

¿como crees que deberia ser el orden de las peliculas?
El sobrino del mago, El leon, la bruja y el ropero, El caballo y su niño, El principe caspian, La travesia del viajero del alba, La silla de plata y La ultima batalla.
66%
 66%  [ 2 ]
o.. El leon, la bruja y el ropero, El principe caspian, La travesia del viajero del alba, La silla de plata, El caballo y su niño, El sobrino del mago y La ultima batalla.
33%
 33%  [ 1 ]
Votos Totales : 3

Autor Mensaje
princessofthelion
Novato


Reputacion: 0    

Edad: 29
Registrado: 18 Dic 2007
Ultima Visita: 13 Ene 2008
Mensajes: 15



MensajePublicado: Mar Dic 18, 2007 1:27 pm    Asunto: ¿No deberia ser este el libro y la pelicula Nº1? Responder citando

Lamento cuestionar el orden de ciertas editoreales de los libros y a las peliculas pero me temo que si analisamos bien encajarian mejor en otro orden..si no me equivoco este es el orden original

El sobrino del mago
El leon, la bruja y el armario
El caballo y su niño
El principe caspian
La travesia del viajero del alba
La silla de plata
La ultima batalla

Digo esto porque hay varias editoriales (si no me vuelvo a equivocar) que publican los libros y tienen ordenes difernetes entre si..creo que en las peliculas se deberia respetar el orden original..
Solo pido opiniones..no quiero que me tomen a mal por esto:(

_________________
Coronados de gloria vivamos o juremos con gloria morir!
Dispuesta a servir ante todo al León y a sus fieles!

Por Narnia..

Princess of the Lion /PL/

Las Cronicas de Narnia en Espanol
Las Cronicas de Narnia en Espanol
Volver arriba
princessofthelion esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado  
-Juan-
Novato


Reputacion: 1    

Edad: 39
Registrado: 26 Sep 2007
Ultima Visita: 31 Jul 2008
Mensajes: 488
Ubicación: Mendoza - Argentina


MensajePublicado: Mar Dic 18, 2007 7:29 pm    Asunto: Responder citando

Bueno, supongo que esta es la clásica pregunta de si uno prefiere el orden de publicación o el orden de la cronología de Narnia, pero aplicado a las películas...

Yo siempre he preferido leer según la cronología de Narnia. Para mí así es como leer una historia, de principio a fin, y me gusta más así que ir por una parte y después volver para ver lo que pasó antes (aunque a veces pierda algo de suspenso la historia).


Pero bueno, supongo que se consideró que El león, la bruja y el ropero iba a ser más emocionante de ver en el cine (o más bien más taquillera) que El sobrino del mago, y por eso se eligió como orden de las películas el orden de publicación...

Otra alternativa es que a Andrew Adamson le gustara más filmar según la publicación...


Pero bueno, como las películas son muy distintas a los libros en muchos aspectos (me refiero a como se hacen, que cosas se colocan y como), quizá sea mejor así, no sé.


Saludos Guiño

_________________
Tributos a los Pevensies (por Cronica_Narniana): Peter - Susan - Edmund - Lucy

Saphira: Eso no excusa mi compotamiento contigo.
Eragon: Saphira, los miembros de una familia se perdonan entre sí, incluso aunque no siempre entiendan por qué uno de ellos se comporta de un modo determinado... Perteneces a mi familia tanto como Roran... Más que Roran. Eso no va a cambiar por nada que hagas. Nada. ¿Me oyes? ¿Eh? ¡Nada!

Pippin: No creía que esto fuera a terminar así.
Gandalf: ¿A terminar? No, el viaje no se termina aquí. La muerte es sólo otro camino... uno que todos debemos tomar.
Volver arriba
-Juan- esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado   Blog
efeustace
Duque
Duque


Reputacion: 200    

Edad: 29
Registrado: 15 May 2007
Ultima Visita: 24 Oct 2022
Mensajes: 687
Ubicación: Puebla


MensajePublicado: Sab Ene 05, 2008 10:12 pm    Asunto: Responder citando

Esta de Alambil me enseño una hoja ke decia el orden correcto de los libros ke es:

-el leon,la bruja y el armario

-el principe caspian

-la travesia del viajero del alba

-la silla de plata

-el sobrino del mago

-la ultima batalla

Andrew esta haciendo las peliculas segun el orden ke hizo C.S Lewis,y es por eso ke sacaron primero la pelicula de "el leon,la bruja y el ropero"

_________________
ORGULLOSAMENTE EL ÚNICO USUARIO DEL FORO QUE LLEGÓ AL RANGO DE "DUQUE". Rey Rey Cool Cool

_________________
___________ $$$$$$$$$$$$$$$$$$
___________$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
________$$$$___$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
______$$$$______$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
____$$$$$________$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
___$$$$$__________$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
__$$$$$____________$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
_$$$$$$____________$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
_$$$$$$___________$$$$$$$$$___________$$$$$$
_$$$$$$$_________$$$_$$$_$$$_________$$$$$$$
_$$$$$$$$______$$$$___$___$$$$______$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$$$$$$$$___$$$___$$$$$$$$$$$$$$$$$
_$$$_$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$_o$$
_$$$__$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$__$$$
__$$$__$'$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$__o$$$
__'$$o__$$__$$'$$$$$$$$$$$$$$'$$__$$_____o$$
____$$o$____$$__'$$'$$'$$'__$$______$___o$$
_____$$$o$__$____$$___$$___$$_____$$__o$
______'$$$$O$____$$____$$___$$ ____o$$$
_________'$$o$$___$$___$$___$$___o$$$
___________'$$$$o$o$o$o$o$o$o$o$$$$'
Volver arriba
efeustace esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado   Blog
Duque del Erial del Farol
Novato


Reputacion: 1    

Edad: 29
Registrado: 15 May 2007
Ultima Visita: 24 Oct 2022
Mensajes: 621



MensajePublicado: Sab Ene 05, 2008 10:23 pm    Asunto: Responder citando

pues es verdad lo que dijo efeustace pero yo prefiero leerlos como

-El sobrino del mago
-El leon, la bruja y el armario
-El caballo y el muchacho
-El principe caspian
-La travesia del viajero del alba
-La silla de plata
-La ultima batalla

Mr. Green Mr. Green Mr. Green
Volver arriba
Duque del Erial del Farol esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado   Blog MSN Messenger
efeustace
Duque
Duque


Reputacion: 200    

Edad: 29
Registrado: 15 May 2007
Ultima Visita: 24 Oct 2022
Mensajes: 687
Ubicación: Puebla


MensajePublicado: Dom Ene 06, 2008 1:39 am    Asunto: Responder citando

jeje yo tambien prefiero leerlo como el orden ke dijo mi hermano por ke como ke haci van concordando las historias

_________________
ORGULLOSAMENTE EL ÚNICO USUARIO DEL FORO QUE LLEGÓ AL RANGO DE "DUQUE". Rey Rey Cool Cool

_________________
___________ $$$$$$$$$$$$$$$$$$
___________$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
________$$$$___$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
______$$$$______$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
____$$$$$________$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
___$$$$$__________$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
__$$$$$____________$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
_$$$$$$____________$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
_$$$$$$___________$$$$$$$$$___________$$$$$$
_$$$$$$$_________$$$_$$$_$$$_________$$$$$$$
_$$$$$$$$______$$$$___$___$$$$______$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$$$$$$$$___$$$___$$$$$$$$$$$$$$$$$
_$$$_$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$_o$$
_$$$__$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$__$$$
__$$$__$'$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$__o$$$
__'$$o__$$__$$'$$$$$$$$$$$$$$'$$__$$_____o$$
____$$o$____$$__'$$'$$'$$'__$$______$___o$$
_____$$$o$__$____$$___$$___$$_____$$__o$
______'$$$$O$____$$____$$___$$ ____o$$$
_________'$$o$$___$$___$$___$$___o$$$
___________'$$$$o$o$o$o$o$o$o$o$$$$'
Volver arriba
efeustace esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado   Blog
Agustin
Lider de la Orden del Leon
Lider de la Orden del Leon

   

Edad: 39
Registrado: 03 Nov 2005
Ultima Visita: 03 Mar 2024
Mensajes: 3116
Ubicación: Argentina


MensajePublicado: Dom Ene 06, 2008 1:51 am    Asunto: Responder citando

Tema charlado hasta el hartazgo en

Foros de discusión -> Las Cronicas de Narnia -> ORDEN DE LECTURA DE LOS LIBROS (Un problemilla)

pero resumiendo
Lewis escribio los libros en el orden que saldran las pelicula, es el orden original, El leon la bruja y el ropero, Principe Caspian, La travesia..., La silla de plata, El caballo y SU niño, El sobrino.. y la ultima batalla
Un admirador, Lorenzo, le propuso a Lewis leer los libros en orden cronologico de la historia ya que El caballo... y El sobrino... son precuelas en vez de secuelas.
El orden de Lorenzo u orden cronologico es El sobrino..., El leon la bruja..., El caballo y SU niño, Principe Caspian, La travesia..., La silla de plata y La ultima batalla

_________________
変わる時代の中で変わらない夢を掴もう - Kawaru jidai no naka de kawaranai yume wo tsukamou - Incluso en tiempos cambiantes, alcanza ese sueño constante,
激しい雨に打たれても現実に流されない…君でいるために - Hageshii ame ni utarete mo genjitsu ni nagasarenai. Kimi de iru tame ni - Incluso si llueve fuertemente, no escapes de la realidad, ya que eres el que eres
My dream will never change. - Mi sueño jamas cambiara (BOY - The Alfee)

Las Cronicas de Narnia en Espanol del.icio.us Las Cronicas de Narnia en Espanol Last.Fm
Las Cronicas de Narnia en Espanol
Las Cronicas de Narnia en EspanolLas Cronicas de Narnia en Espanol

Instrucciones para soñar

Massugu Go! Mas Adentro, Mas Adelante, Manabichan lo sabia, Lewis Tambien.
http://www.agustinbosso.com
Volver arriba
Agustin esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado   Blog MSN Messenger
-Juan-
Novato


Reputacion: 1    

Edad: 39
Registrado: 26 Sep 2007
Ultima Visita: 31 Jul 2008
Mensajes: 488
Ubicación: Mendoza - Argentina


MensajePublicado: Dom Ene 06, 2008 12:46 pm    Asunto: Responder citando

Sí, eso está bien, pero el tema va: ¿cuál sería el mejor orden, entre ambos (cronólogico o publicación), para hacer las películas?

Creo que en este caso eligieron bien, pues El león, la bruja y el ARMARIO es mucho más adaptable al cine que El sobrino del mago, adaptación que no atraería mucho la atención a quienes nunca hayan tocado un libro de Narnia...

Por cierto, en La travesía del VIAJERO DEL ALBA, veremos como consiguen mantener la atención de quienes no leen a Narnia, ya que va a ser el primer libro en que no existe ninguna batalla (espero que no creen una Lengua ).

Saludos Guiño

P.D.: che, si vamos a mostrar errores de traducción, mostremos no solamente los de la Editorial Destino Guiño ...cualquier cosa agarramos un diccionario y lo hablamos Guiño

_________________
Tributos a los Pevensies (por Cronica_Narniana): Peter - Susan - Edmund - Lucy

Saphira: Eso no excusa mi compotamiento contigo.
Eragon: Saphira, los miembros de una familia se perdonan entre sí, incluso aunque no siempre entiendan por qué uno de ellos se comporta de un modo determinado... Perteneces a mi familia tanto como Roran... Más que Roran. Eso no va a cambiar por nada que hagas. Nada. ¿Me oyes? ¿Eh? ¡Nada!

Pippin: No creía que esto fuera a terminar así.
Gandalf: ¿A terminar? No, el viaje no se termina aquí. La muerte es sólo otro camino... uno que todos debemos tomar.
Volver arriba
-Juan- esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado   Blog
Agustin
Lider de la Orden del Leon
Lider de la Orden del Leon

   

Edad: 39
Registrado: 03 Nov 2005
Ultima Visita: 03 Mar 2024
Mensajes: 3116
Ubicación: Argentina


MensajePublicado: Dom Ene 06, 2008 12:55 pm    Asunto: Responder citando

Andres Bello no tiene errores de traduccion Muy FelizMuy FelizMuy FelizMuy Feliz
Lo que pones en MAYUSCULA esta tan bien traducido de una manera o la otra
Pero lo de "The horse and his boy" por "El caballo y el niño" en ves de "El Caballo y su niño" no solo es un error garrafal sino que ademas el mismo Lewis comenta ese mismo error en otra situacion en son de broma, cuando el Señor Castor dice:

"It's all right," he was shouting. "Come out, Mrs Beaver. Come out, Sons and Daughters of Adam. It's all right! It isn't Her!" This was bad grammar of course, but that is how beavers talk when they are excited; I mean, in Narnia - in our world they usually don't talk at all."

_________________
変わる時代の中で変わらない夢を掴もう - Kawaru jidai no naka de kawaranai yume wo tsukamou - Incluso en tiempos cambiantes, alcanza ese sueño constante,
激しい雨に打たれても現実に流されない…君でいるために - Hageshii ame ni utarete mo genjitsu ni nagasarenai. Kimi de iru tame ni - Incluso si llueve fuertemente, no escapes de la realidad, ya que eres el que eres
My dream will never change. - Mi sueño jamas cambiara (BOY - The Alfee)

Las Cronicas de Narnia en Espanol del.icio.us Las Cronicas de Narnia en Espanol Last.Fm
Las Cronicas de Narnia en Espanol
Las Cronicas de Narnia en EspanolLas Cronicas de Narnia en Espanol

Instrucciones para soñar

Massugu Go! Mas Adentro, Mas Adelante, Manabichan lo sabia, Lewis Tambien.
http://www.agustinbosso.com
Volver arriba
Agustin esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado   Blog MSN Messenger
-Juan-
Novato


Reputacion: 1    

Edad: 39
Registrado: 26 Sep 2007
Ultima Visita: 31 Jul 2008
Mensajes: 488
Ubicación: Mendoza - Argentina


MensajePublicado: Dom Ene 06, 2008 1:25 pm    Asunto: Responder citando

Lo de "The horse and his boy", es verdad, aquí tiene razón Andrés Bello en colocar "El Caballo y su niño" en vez de "El caballo y el muchacho" como en la Editorial Destino.

Pero por otro lado, consiguiendo ambos libros de "The lion, the witch and the wardrobe" (coloco el título en inglés para no tener que colocar ninguna de ambas traducciones, pero me refiero a los libros en español), he comprobado que en Andrés Bello se han esforzado mucho en colocar traducciones literales, cuando el inglés no hay que traducirlo así muchas veces.

Por ejemplo, leí una parte de Andrés Bello: "Lu está en la razón", y eso en español no suena bien. Me figuro que han querido traducir "Lu is right", pero ahí queda mejor la traducción de Destino de "Lucy tiene razón".

Creo que hay que ver cada caso en particular. Por ejemplo, me gusta que Destino no haya castellanizado los nombres de los personajes como Andrés Bello... me gusta más leer "Peter, Susan, Edmund, Lucy, Eustace..." que "Pedro, Susana, Edmundo, Lucía, Eustaquio..." ... ¡además que Andrés Bello, en la dedicatoria de Lewis, tradujo el nombre de su ahijada, Lucy Bartfield! (puso "Lucía Bartfield")


Pero bueno, creo que habría que ver más "caso por caso" antes que decir simplemente "esta editorial traduce mejor que la otra" Guiño


Saludos Guiño

_________________
Tributos a los Pevensies (por Cronica_Narniana): Peter - Susan - Edmund - Lucy

Saphira: Eso no excusa mi compotamiento contigo.
Eragon: Saphira, los miembros de una familia se perdonan entre sí, incluso aunque no siempre entiendan por qué uno de ellos se comporta de un modo determinado... Perteneces a mi familia tanto como Roran... Más que Roran. Eso no va a cambiar por nada que hagas. Nada. ¿Me oyes? ¿Eh? ¡Nada!

Pippin: No creía que esto fuera a terminar así.
Gandalf: ¿A terminar? No, el viaje no se termina aquí. La muerte es sólo otro camino... uno que todos debemos tomar.
Volver arriba
-Juan- esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado   Blog
Agustin
Lider de la Orden del Leon
Lider de la Orden del Leon

   

Edad: 39
Registrado: 03 Nov 2005
Ultima Visita: 03 Mar 2024
Mensajes: 3116
Ubicación: Argentina


MensajePublicado: Dom Ene 06, 2008 3:06 pm    Asunto: Responder citando

hilamos fino o ganas de discutir?

-Juan- escribió:

Pero por otro lado, consiguiendo ambos libros de "The lion, the witch and the wardrobe" (coloco el título en inglés para no tener que colocar ninguna de ambas traducciones, pero me refiero a los libros en español), he comprobado que en Andrés Bello se han esforzado mucho en colocar traducciones literales, cuando el inglés no hay que traducirlo así muchas veces.

Por ejemplo, leí una parte de Andrés Bello: "Lu está en la razón", y eso en español no suena bien. Me figuro que han querido traducir "Lu is right", pero ahí queda mejor la traducción de Destino de "Lucy tiene razón".

No te entiendo, seria bueno que en ves de suponer buscaras las frase correspondiente en la version original, en la Andres Bello y en Destino, suele ser mas practico pues yo ahora no se donde has leido eso ni que dice el original en ingles para verificar.
De hecho acabo de buscar la frase "Lu esta en la razon" con y sin acentos en un buscador GREP para buscar dentro de los archivos, de los libros que tengo de la editorial Andres Bello y no ha aparecido nada, El "me figuro que..." no suele servir como argumento, jejejej
Ademas la expresion "fulanito esta en la razon" es ampliamente utilizada, no entiendo por que dices que no.

Cita:

Creo que hay que ver cada caso en particular. Por ejemplo, me gusta que Destino no haya castellanizado los nombres de los personajes como Andrés Bello... me gusta más leer "Peter, Susan, Edmund, Lucy, Eustace..." que "Pedro, Susana, Edmundo, Lucía, Eustaquio..." ... ¡además que Andrés Bello, en la dedicatoria de Lewis, tradujo el nombre de su ahijada, Lucy Bartfield! (puso "Lucía Bartfield")

Eso va en gustos, yo prefiero mil veces una Lucia que una Lucy o un Ripichip que un Reepeecheep, pero va en gustos cierto? no puede decirse aqui bien o mal

Cita:

Pero bueno, creo que habría que ver más "caso por caso" antes que decir simplemente "esta editorial traduce mejor que la otra" Guiño

Saludos Guiño

Como quieras pero analicemos caso por caso, si? en ves de no analizar ninguno Riendo

Yo opino, o bien EMHO como se dice en la jerga de la internet que Destino esta mal traducida, se han apurado con la salida de la pelicula, yo opino, que a editorial planeta solo le importo hacer dinero aprovechando la situacion.
A Andres Bello no solo le reconosco una traduccion limpia y perfecta, sino muchos años trabajando con la obra de Lewis, de hecho, la mayoria de los libros editado en español es de esa editorial.

Entiendo las razones comerciales de planeta para las muchas cosas que hizo, pero no las comparto, creo que en resumen puedo decir eso
Y tu puedes decir que te gusta mas planeta (destino es subisidiaria de planeta creo que no aclare eso) aunque si no hablamos de gustos sino de calidad de la traduccion creo que aunque podamos disentir tambien podemos argumentar

_________________
変わる時代の中で変わらない夢を掴もう - Kawaru jidai no naka de kawaranai yume wo tsukamou - Incluso en tiempos cambiantes, alcanza ese sueño constante,
激しい雨に打たれても現実に流されない…君でいるために - Hageshii ame ni utarete mo genjitsu ni nagasarenai. Kimi de iru tame ni - Incluso si llueve fuertemente, no escapes de la realidad, ya que eres el que eres
My dream will never change. - Mi sueño jamas cambiara (BOY - The Alfee)

Las Cronicas de Narnia en Espanol del.icio.us Las Cronicas de Narnia en Espanol Last.Fm
Las Cronicas de Narnia en Espanol
Las Cronicas de Narnia en EspanolLas Cronicas de Narnia en Espanol

Instrucciones para soñar

Massugu Go! Mas Adentro, Mas Adelante, Manabichan lo sabia, Lewis Tambien.
http://www.agustinbosso.com
Volver arriba
Agustin esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado   Blog MSN Messenger
-Juan-
Novato


Reputacion: 1    

Edad: 39
Registrado: 26 Sep 2007
Ultima Visita: 31 Jul 2008
Mensajes: 488
Ubicación: Mendoza - Argentina


MensajePublicado: Mar Ene 08, 2008 1:18 pm    Asunto: Responder citando

Agustin escribió:
hilamos fino o ganas de discutir?


Hilemos fino Guiño , aunque ahora no puedo ser muy preciso porque estoy fuera de casa y no tengo la versión de Andrés Bello a mano. Pero entretanto hablaré de lo que se pueda hablar sin tener que acudir a las fuentes...


Agustin escribió:
No te entiendo, seria bueno que en ves de suponer buscaras las frase correspondiente en la version original, en la Andres Bello y en Destino, suele ser mas practico pues yo ahora no se donde has leido eso ni que dice el original en ingles para verificar.
De hecho acabo de buscar la frase "Lu esta en la razon" con y sin acentos en un buscador GREP para buscar dentro de los archivos, de los libros que tengo de la editorial Andres Bello y no ha aparecido nada, El "me figuro que..." no suele servir como argumento, jejejej


La versión en inglés no la tengo y no existe en las librerías de por acá. Si la tenés en archivo y me la podés pasar, te lo agradecería Guiño . Sino, bueno, dejaré esta cuestión "en blanco", al menos de momento...

Por otra parte, con ánimo de aclarar más, me he fijado en un topic donde opiné sobre algo parecido, y ahí observé la fuente... la frase era: "Lucía está en la razón".


Agustin escribió:
Ademas la expresion "fulanito esta en la razon" es ampliamente utilizada, no entiendo por que dices que no.


Bueno, entonces supongo que será una cuestión de costumbres en cuanto al habla de lugares, ya sea porque existe y acá no se usa, o porque no existe y allá se usa. Digo esto porque por acá nunca he escuchado esa frase y tampoco la había leído nunca en libros, salvo en la edición de Andrés Bello del primer libro publicado por Lewis.



Agustin escribió:
-Juan- escribió:
Creo que hay que ver cada caso en particular. Por ejemplo, me gusta que Destino no haya castellanizado los nombres de los personajes como Andrés Bello... me gusta más leer "Peter, Susan, Edmund, Lucy, Eustace..." que "Pedro, Susana, Edmundo, Lucía, Eustaquio..." ... ¡además que Andrés Bello, en la dedicatoria de Lewis, tradujo el nombre de su ahijada, Lucy Bartfield! (puso "Lucía Bartfield")


Eso va en gustos, yo prefiero mil veces una Lucia que una Lucy o un Ripichip que un Reepeecheep, pero va en gustos cierto? no puede decirse aqui bien o mal


Vale, eso sí, pero definitivamente traducir el nombre de la ahijada de Lewis como "Lucía Bartfield" es una mala traducción, ¿no? Lengua


Y por el momento dejo el resto en el aire hasta que pueda conseguir alguna versión en inglés para hacer una mejor comparación.


Saludos Guiño

_________________
Tributos a los Pevensies (por Cronica_Narniana): Peter - Susan - Edmund - Lucy

Saphira: Eso no excusa mi compotamiento contigo.
Eragon: Saphira, los miembros de una familia se perdonan entre sí, incluso aunque no siempre entiendan por qué uno de ellos se comporta de un modo determinado... Perteneces a mi familia tanto como Roran... Más que Roran. Eso no va a cambiar por nada que hagas. Nada. ¿Me oyes? ¿Eh? ¡Nada!

Pippin: No creía que esto fuera a terminar así.
Gandalf: ¿A terminar? No, el viaje no se termina aquí. La muerte es sólo otro camino... uno que todos debemos tomar.
Volver arriba
-Juan- esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado   Blog
Agustin
Lider de la Orden del Leon
Lider de la Orden del Leon

   

Edad: 39
Registrado: 03 Nov 2005
Ultima Visita: 03 Mar 2024
Mensajes: 3116
Ubicación: Argentina


MensajePublicado: Mar Ene 08, 2008 7:12 pm    Asunto: Responder citando

Yo las tengo, pero no tengo tiempo de subirlas en este momento.....
quizas mas tarde

Editado mas tarde:
Ya lo hice,
Foros de discusión -> Su Vida y Obra -> Libros de C.S Lewis para descargar

_________________
変わる時代の中で変わらない夢を掴もう - Kawaru jidai no naka de kawaranai yume wo tsukamou - Incluso en tiempos cambiantes, alcanza ese sueño constante,
激しい雨に打たれても現実に流されない…君でいるために - Hageshii ame ni utarete mo genjitsu ni nagasarenai. Kimi de iru tame ni - Incluso si llueve fuertemente, no escapes de la realidad, ya que eres el que eres
My dream will never change. - Mi sueño jamas cambiara (BOY - The Alfee)

Las Cronicas de Narnia en Espanol del.icio.us Las Cronicas de Narnia en Espanol Last.Fm
Las Cronicas de Narnia en Espanol
Las Cronicas de Narnia en EspanolLas Cronicas de Narnia en Espanol

Instrucciones para soñar

Massugu Go! Mas Adentro, Mas Adelante, Manabichan lo sabia, Lewis Tambien.
http://www.agustinbosso.com
Volver arriba
Agustin esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado   Blog MSN Messenger
rachel
Hidalgo
Hidalgo


Reputacion: 32    


Registrado: 15 Abr 2006
Ultima Visita: 01 Feb 2010
Mensajes: 3746
Ubicación: argentina


MensajePublicado: Mie Ene 09, 2008 6:53 am    Asunto: Responder citando

Aunque no entiendo el inglés, creo que es una gran idea que los libros estén a disposición de los narnianos en su idioma original

Grosso Agus! Guiño

Aplausos

_________________
Las Cronicas de Narnia en Espanol
Las Cronicas de Narnia en Espanol***Las Cronicas de Narnia en Espanol

“Si encuentro en mi deseos que nada en esta tierra puede satisfacer, la única explicación lógica es que fui hecho para otro mundo”. C.S.Lewis
Volver arriba
rachel esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ]
Oreius Vendaval
Novato


Reputacion: 1    

Edad: 35
Registrado: 08 Dic 2007
Ultima Visita: 26 Ago 2009
Mensajes: 92
Ubicación: Páramo del Farol, Concepción, Victoria-Chile


MensajePublicado: Mar Ene 15, 2008 1:17 pm    Asunto: sobrino del mago 1° Responder citando

deberia ser el sobrino del mago el primer libro

pero como se ha podido ver, se estrenaran las peliculas de acuerdo al orden de publicacion de lewis.

y con respecto a los libros, por ejemplo, la andres bello antes habia publicado la saga segun orden de publicacion, pero despues, con la pelicula, salio la nueva edicion con el orden cronologico.

seria ideal leerlo en orden cronologico


adioos

_________________
Oreius Vendaval
Volver arriba
Oreius Vendaval esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Blog Yahoo Messenger MSN Messenger
eloquito
Novato


Reputacion: 1    

Edad: 31
Registrado: 21 Feb 2008
Ultima Visita: 30 Ene 2009
Mensajes: 130
Ubicación: urubamba


MensajePublicado: Jue Feb 21, 2008 5:45 pm    Asunto: Responder citando

pero saben lo que pienso... yo supongo que lewis quiso hacer el libro pensando en lectura hacia atras... es mas o menos como el caso de Star Wars, que george lucas prefirio comenzar con la pelicula 4, como empezando desde la sagunda trilogia, para que cuando uno vewa el invcio ya sepa como va a acabar la pelicula... o en este caso escribir un inicio como el de "el leon, la bruja y el ropero" por la acción, o porque el tema es mucho mas interesante para inciar la publicacion... aunque como muchas otras personas prefiero leer los libros desde el sobrino del mago... que es donde inicia y la batalla final

_________________
Las Cronicas de Narnia en Espanol
Las Cronicas de Narnia en Espanol
Las Cronicas de Narnia en Espanol
Maugrim
Policia Secreta Narniana
Las Cronicas de Narnia en Espanol
Volver arriba
eloquito esta desconectado Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] MSN Messenger
Mostrar mensajes de anteriores:   
Este foro está cerrado y no podés publicar, responder o editar temas   Este tema está cerrado y no podés editar mensajes o responder       Foros de discusión -> 6. El Sobrino del Mago Todas las horas son GMT - 3.5 Horas
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2


BBCode Url de este topic:
Cambiar a:  
Podés publicar nuevos temas en este foro
No podés responder a temas en este foro
No podés editar tus mensajes en este foro
No podés borrar tus mensajes en este foro
No podés votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group